

#Gakkyu oh yamazaki 36 pro
Fire Pro Wrestling D || theirvgotti452|| Fully Playable 0.9 || JP-ENĠ3. Blue Submarine no.6 ~Time & Tide~ || Rolly & RafaGam & esperknight || Fully Playable 1.0 || JP-ENĠ2. Games that were already complete translated to english:Ġ1. All Dreamcast shmups from or after 2001 (Zero Gunner 2, Ikaruga, Border Down, Chaos Field, Psyvariar 2: The Will To Fabricate, Shikigami no Shiro II, Trizeal, Under Defeat, Radirgy, Trigger Heart Exelica) Sakura Taisen Complete Box set - 2002 (Sakura Taisen, Sakura Taisen 2, Sakura Taisen 3 - Is Paris Burning, Sakura Taisen 4 - Maidens Fall in Love)ġ5. J-League Spectacle Soccer 2002 (much improved japanese version of 90 Minutes Football)ġ4. Aero Dancing i/Aero Dancing i Jikai Saku Made Matemasen (It would be Aerowings 3)ġ2. Power Jet Racing 2001 (Japanese much refined, with a lot of improvements version of Surf Rocket Racers)ġ0. Maken X (japanese version has different artwork style for some enemies, textures and no pelaties for special attacks)Ġ8. Blue Stinger (Japanese version has very different camera angles, in cinematic styles, between other differences)Ġ6. Īre you excited for these Dreamcast translation projects? Have you ever experienced the direness that is Taxi 2: the game? Sound off in the comments below!Īny Dreamcast new translation is always welcome!! My top 15 Dreamcast japanese to english translations/localizations wish list:Ġ3. If you'd like to follow Derek in his translation journey, you can find his Twitter here.

I only just started getting into doing these translations". As a result, I'm starting with proof of concepts and also "cracking" games that are easier to understand from a technical perspective. While I do have a development background, there are many unique things about working on Dreamcast and Saturn translations. If you're wondering why Derek has chosen such obscure games to translate as his first few projects, he addressed this in a comment on his Doraemon video: "part of translating a game is feasibility. Check out the work in progress footage below.

Derek let me know that this project is more likely than Doraemon at this moment in time. While a language barrier i s the least of this game's problems, it's still cool to see any Dreamcast game translated.
#Gakkyu oh yamazaki 36 movie
Based on a movie that you might have seen if you're French, this game is notorious for being really expensive, and really crap.

The other game in Derek's sights, is the rather infamous french-exclusive Taxi 2 - Le Jeu. He did stress to me, however, that this translation is still early doors, and that there are some technical hurdles that still present themselves that could pose the risk of putting a halt to the project. Anyway, below is some proof of concept footage that Derek put up on his YouTube channel. DCJY writer The Gagaman wrote a good piece about it many moons ago, so if you want to learn more, check that out. One of the games he's been looking into is the Japanese-excusive Boku Doraemon, a delightfully colourful little game featuring the well-known blue robot cat that sees players exploring a really nice-looking 3D world and playing mini games. He seems to already be on the lookout for his next translation project. With one completed project under his belt, Derek definitely has a bright Dreamcast translation career ahead of him! And he's not slowing down anytime soon.
